BBC News – Shares in Japanese gaming company Nintendo jumped by nearly a quarter on Monday following the success of its new Pokemon Go smartphone game. It debuted at the top of gaming charts in the US last week and is set to be released in Japan soon. BBC新闻 – 日本游戏公司任天堂新的宝可梦Go智能手机游戏大获得顺利后,其股价周一跃居近1/4。它上周在美国日后亮相,即攀上游戏排行榜榜首,旋即将在日本公布。Pokemon Go requires users to try to catch on-screen characters like Pikachu using their real-world locations. Millions of users have already downloaded the game. The game was downloaded onto more US Android smartphones than the dating application Tinder within a day of its launch, according to data from Similar Web.宝可梦Go拒绝用户利用其现实世界中的方位设法捕猎皮卡丘等屏幕角色。
数百万用户早已iTunes了这款游戏。根据同类网的数据,这款游戏发售一天内,其在美国安卓智能手机上的下载量多达了约会应用于替你得。It has already generated headlines from armed robbers using it to lure gamers into a trap, to a person discovering a dead body in a river while searching for a Pokemon character.它早已引起了各种头条新闻 - 从武装劫匪利用它将游戏玩家诱入圈套,到某人搜索宝可梦角色时却在河里找到了死尸。
The rally in Nintendos shares since the debut of Pokemon Go on 6 July has added more than $7bn to the companys market value.自7月6日宝可梦Go亮相以来,任天堂股价回落已为公司市值减少70多亿美元。Evan Lucas, a market strategist at IG has called the investor speculation around the app amazing but said that the company will need to do more to justify the jump in its share price.IG市场策略师卢卡斯称之为环绕这款游戏的投资者投机不道德“令人惊叹”,但他回应,任天堂必须做出更加多希望为其股价跃居更正。There is also a question as to how much profit Nintendo will actually receive from Pokemon Go given it was not the main developer of the augmented reality game. It has partnered with US-based game developer Niantic and the Pokémon Company, which owns the rights to the characters.还有一个问题,就是任天堂实际能从宝可梦Go接到多少利润,考虑到它并非是这款增强现实游戏的主要开发商。
它与设于美国的游戏开发商奈安蒂克和享有这些游戏形象所有权的宝可梦公司合作。Nintendo, which is also behind the iconic Super Mario game, has traditionally relied on sales of its gaming consoles. However, sales of those have been slowing in recent years as more gamers move online and onto portable devices.任天堂也是传统的标志性游戏超级马里奥的开发商,它传统上倚赖其游戏机的销售。
然而,随着更加多游戏玩家进军网上和便携式设备,游戏机销量近年来仍然呈圆形上升趋势。Analysts have criticised the company for lagging its rivals like Sony and being late to the game in catering to the growing smartphone market. In March, Nintendo released its first-ever mobile game Miitomo, which has done well. It gained a million users within three days of its launch.分析人士抨击任天堂在顺应日益增长的智能手机市场方面领先于索尼等竞争对手,手游研发姗姗来迟。
三月份,任天堂公布了其首款手游Miitomo,展现出不错。发售3天内即夺得百万用户。
The Japanese company has said it plans to launch four more smartphone games by the end of March 2017.这家日本公司说道,它计划在2017年底之前再行发售4款智能手机游戏。
本文关键词:乐竞官方网站app下载安装,乐竞app下载最新版,乐竞体育官方入口最新版本,乐竞app官方下载入口
本文来源:乐竞官方网站app下载安装-www.flam-hair.com